Ո՞րն է տարբերությունը ռուսերենում «спереди» - ի և "впереди" - ի միջև և ո՞րն է ավելի ճիշտ "контакт спереди" - ի և "контакт впереди" - ի միջև, եթե ուզում եմ ասել "Kontaktfront":
պատասխանել 1:
Կարճ պատասխան-впереди նշանակում է առաջ, առաջ: Օրինակ. Մի ծեր մարդ գնաց իմ դիմաց: Спереди նշանակում է առջևի, առջևի մասում: Օրինակ. Հագուստը լավ տեսք ունի առջևում, բայց հետևի վրա ունի տգեղ մեծ աղեղ: Պետք է լրիվ նախադասություն գրեք «կոնտակտային ճակատ» -ի համար ՝ ճշգրիտ պատասխան ստանալու համար: «ԿՈՆՏԱԿՏ» ԽՈՍՔԻ ՀԵՏ, ԻՐԱՎՈՒՆՔԻ ՊԱՏԱՍԽԱՆԸ ԿԱՐՈՂ Է ՏԱՐԲԵՐ լինել:
պատասխանել 2:
Спереди - առջևում, առջևում, առջևից
Впереди - դիմային, առջևի (հին. Ապագայում)
Ես վստահ չեմ, թե որտեղ կարող եք օգտագործել «կոնտակտային ճակատ» տերմինը անգլերեն լեզվով, որը հնչում է տեխնիկական կամ ռազմական տերմինաբանություն, և նման բաները սովորաբար ուղղակի թարգմանություն չունեն:
Եթե իմաստը, որը դուք ցանկանում եք փոխանցել, «կապն առաջ / առաջ (դուք)» է, դուք կասեք «կոնտակտի դիմաց»: Այս օգտագործումը, ընդհանուր առմամբ, ենթադրում է, որ կա շարժման վեկտոր, և որ վեկտորը խաչմերուկում է «կոնտակտը»:
Եթե ուզում եք ասել, որ «կոնտակտը ինչ-որ բանի առջևի մասում է» կամ «կոնտակտը շենքի առջև է», կասեիք «Контактика [հղման օբյեկտ]» - սա չի ենթադրում շարժում, այլ «շփման» դիրքը տարածության մեջ համեմատ ինչ-որ այլ բանի:
Զվարճալի փաստ. «Сзади» տառատեսակը (վերադառնալ ՝ մեջքին) ունի վեկտորիզացված և հարաբերական օգտագործման միայն այս մեկ ձևը: Չկա մի ձև, որը սկսվում է «...» բառից:
պատասխանել 3:
Ըստ երևույթին, «շփման ճակատը» այլ իմաստ ունի:
Գուցե մի պարզ «կրակեք առջևից» կամ «դուք կրակեք առջևից / հյուսիսից»: Դատելով այն փոքրիկ տեղեկությունից, որը ես կարող էի գտնել, ես կասեի, որ մեր հատուկ նշանակության ուժերը բավականին պարզ են: Ռադիոկապի կանոնները մարտական պայմաններում
IWTL. Ռազմական ժարգոն / խոսելու մարտավարություն ... Օսկար Մայք, Կոնտակտ, Ռոջեր Ուիլկո և այլն: • r / IWantToLearn
«Շատ արագ շփումը նշանակում է հակառակորդ ճանաչելու հակառակը: Կապը նշանակում է, որ փամփուշտները գալիս են դեպի ձեր կողմը, և կա լավ հնարավորություն, որ այդ փամփուշտներից մեկը կամ մի քանիսը կապվեն ձեր մարմնի հետ: Կապվեք ձախ, դիմեք աջ, դիմեք առջևում և հետևից շփվելով, ասեք նրանց, երբ գնդակահարվում եք և նույնականացվում, թե որտեղ է թշնամին:
Ներգրավվածությունն այն տերմինն է, որն ասում է, որ ինչ-որ մեկը գտել է թիրախ և ցանկանում է այն լրացնել կապարի միջոցով:
Օրինակ, եթե ասում եք «կապը մնացել է», ասեք «մոտ / հեռու որոգայթ» ՝ կախված նրանից, թե որքան հեռու են նրանք: Ձախ կողմում գտնվող որոգայթների հետ կապվելը նշանակում է, որ դուք ձախ թեքվեք և անմիջապես սկսեք կրակել, քանի որ թշնամին մոտակայքում է, և դուք պատրաստվում եք մահանալ, եթե չհասնեք կրակի գերակայություն (ասելու մեկ այլ եղանակ էլ պարզապես է »: շրջվել և այրել »): Կապվել հեռավոր ձախ մթնոլորտից, նշանակում է, որ նրանք ավելի հեռու են, այնպես որ դուք պետք է մի փոքր ավելի շատ ժամանակ: Առաջ և հակված եղեք, որպեսզի ավելի բարդ թիրախ լինեք հարվածելու համար: Հետո կրակեք: »
պատասխանել 4:
«Впереди» -ի հիմնական իմաստը «առաջ» կամ «առաջ» է: Դա կարող է նշանակել նաև «առջևում»: Ես համոզված չեմ, եթե անգլիախոսները ասում են «առաջ», բայց ռուսերեն առաջադրումը «пе́ред» հաճախ օգտագործվում է նույն իմաստով: Մինչդեռ «спереди» նշանակում է բոլոր նշվածները և նաև «առջևի», «դեմքի ճակատին»:
«Իմ դիմաց մեքենա է»: կամ «Իմ դիմաց մեքենա է, կամ» Իմ դիմաց մեքենա է: »
«Իմ դիմաց մեքենա կա»: Կամ «Իմ դիմաց մեքենա կա»:
«Հետևի մասում (հետևի մասում) նա ունի բեռնախցիկ, հայելու կողմերում, առջևի մասում (առջևի մասում; առջևի մասում) լույսերը»:
«Հետևի մասում այն ունի հենարան, կողմերում հայելիները և լուսարձակները առջևում (առջևում):
Հիմա «դիմելու դիմաց»: Ես չգիտեմ, թե դա ինչ է նշանակում: Ավում ենք: Ես գտա «Frontkontakt» բառերի իմաստալից համադրություն, որը կարող է թարգմանվել «передний контакт» կամ «контакт с передней стороной» բառերով: Ես գտա մի քանի պատշաճ անուններ ՝ «Կոնտակտային ճակատ»: Ես չեմ կարող գաղափար դուրս գալ բառերի այս կարգից: Բայց, իհարկե, ոչ «Контакт впереди»: Եվ «Контакт спереди» - ը բառերի շատ տարօրինակ համադրություն է, որը քիչ իմաստ ունի: