Ո՞րն է տարբերությունը «In» - ի և «Im» - ի գերմաներենում: Կարո՞ղ ենք օգտագործել միայն Im- ը:


պատասխանել 1:

Նշանակում է նույնը, ինչ անգլերենը կամ ներսում անգլերենը:

Im- ը +- ի համադրությունն է և, հետևաբար, նշանակում է in, բայց դա գործում է միայն արական և չեզոք գոյականների հետ: Այսպիսով, դուք միշտ չեք կարող օգտագործել այն ներսից: Իգական գոյականների համար դուք պետք է ասեք, եթե ուզում եք ասել, որ ինչ-որ բան ինչ-որ բանի մեջ է: Եվ բոլոր հոգնակի գոյականների համար դուք պետք է օգտագործեք:

Հատուկ գոյական շարժում արտահայտելու համար օգտագործեք հոդվածների մեղադրական ձևերը: Ես թվարկել եմ ձեր ընտրանքները յուրաքանչյուր սեռի, ինչպես նաև ստորև թվարկվածի գոյականում:

Սառնարան (գոյական անուն, առնական)

  • Սառնարանում = սառնարան

Դպրոց = դպրոցը (կին գոյական անուն)

  • Դպրոցում = դպրոցում դպրոցում = (ներ) դպրոցում

Das Haus = Տուն (չեզոք գոյական)

  • Im (in der Haus = տան մեջ Անուններ (in das) Հաուս = տան մեջ)

Քաղաքները = քաղաքները

  • In der Städte = քաղաքներում

Այնպես որ, ոչ, միշտ չէ, որ կարող եք միշտ ասել im Դա կապված է մի կողմից գոյականների տարբեր սեռի հետ, իսկ մյուս կողմից այն փաստի հետ, որ տարբեր դեպքեր հետևում են ՝ ելնելով դրանց իմաստից:


պատասխանել 2:

«Im» - ը ի սկզբանե ծածկանուն «in» –ի «» –ի հետ կապած, կոնկրետ տղամարդ / չեզոք հոդված է: «In» - ի նման մի բան նշանակում է նույնը, ինչ «դրանում»: «Im» -ը փոխարինում է «In» - ին, ոչ միայն «in» -ին, որը նույնպես տեղի է ունենում այլ համատեքստերում (օրինակ ՝ in, in, in, մեկում):

Նկատի ունեցեք, որ մրցակցության համեմատության ձևի տարբերություն կա

  1. տան մեջ տան մեջ («անպտուղ») տան մեջ («շեշտված»)

2-րդ տարբերակն օգտագործվում է այն ժամանակ, երբ տունը քիչ առաջ ներկայացվեց պատմվածքում: («Այնտեղ մի տուն կար: Տանը մի կին էր ապրում» - ոչ «* տանը կին էր ապրում»)

1-ին վարկածն օգտագործվում է այն ժամանակ, երբ ընթերցողը ծանոթ է տան հետ, ինչպես դա եղել է տեքստում ամբողջ ժամանակ, կամ երբ տունը տեղի է ունենում ընդհանուր նկատառումներից ելնելով (ընթերցողը ակնկալում է, որ այնտեղ կանոնական տուն լինի) («Ես մնում եմ տան մեջ երբ անձրև է գալիս »(ոչ թե« Ես մնում եմ տան մեջ »):

3-րդ վարկածում «« »-ը հոդված չէ, այլ ցուցադրում: Այն օգտագործվում է մի խումբ տներից տուն ընտրելու համար: այն համարժեք է «սա» -ին:

Այս պայմանագրերի (նախադրյալ + հոդված) տեղի են ունենում մի շարք նախադրյալների / գենդերային / դեպքերի համադրությունների համար, բայց ոչ բոլորի համար: Ոմանք կարող են օգտագործվել միայն կախված դրույքների լեզվից

ի => in- ում

ի => ոչ կծկում

մեջ => ներ

ի => ոչ կծկում

=> վերը նշվածից (կոլեկցիոներ)

մասին => ավարտին (մի փոքր գովազդային)

on => aufm- ի վրա (խիստ գաղտնի)

auf => (փոքր-ինչ գոլային)


պատասխանել 3:

Ես իրականում ոչ միայն մեկ, այլ երկու բառ եմ ՝ կրճատված մեկին:

«Ես» -ում կամ «մեջ» -ում համարժեք եմ, երբ հաջորդ գոյականը կլինի տղամարդ կամ չեզոք: Սա տարբերվում է իգական գոյականների համար, քան առակի:

Օրինակ, եթե մենք ուզում էինք «մեքենայում» թարգմանել գերմաներեն, և մենք գիտեինք, որ մեքենայի, մեքենայի համար գերմանական բառը ավելի չեզոք է, մենք կկազմեինք «մեքենայում» արտահայտությունը, որը կրճատվելու էր «մեքենայում»:

Եթե ​​մենք օգտագործեինք կանացի գոյական անուն, ինչպիսին է բնակարանը, բնակարանը, արտահայտությունը դուրս կգա որպես "բնակարանում", և մենք չէինք փոխի այն, քանի որ «ներ» -ի համար որևէ կծկում չկա:

Բացի «im» - ից, կան նաև այլ dative contractions: «From» -ը «from», «with» is «with» և այլն: Ուշադրություն դարձրեք, որ սրանք միայն օրինակից են օրինակ, և որ այլ դեպքերում դուք կգտնեք ուրիշներ (օրինակ ՝ «ins», «into»):

Գերմանիայի դատական ​​համակարգի հետ մի փոքր պրակտիկայից հետո այս ամենը շատ հեշտ է դառնում հասկանալ:


պատասխանել 4:

Ես իրականում ոչ միայն մեկ, այլ երկու բառ եմ ՝ կրճատված մեկին:

«Ես» -ում կամ «մեջ» -ում համարժեք եմ, երբ հաջորդ գոյականը կլինի տղամարդ կամ չեզոք: Սա տարբերվում է իգական գոյականների համար, քան առակի:

Օրինակ, եթե մենք ուզում էինք «մեքենայում» թարգմանել գերմաներեն, և մենք գիտեինք, որ մեքենայի, մեքենայի համար գերմանական բառը ավելի չեզոք է, մենք կկազմեինք «մեքենայում» արտահայտությունը, որը կրճատվելու էր «մեքենայում»:

Եթե ​​մենք օգտագործեինք կանացի գոյական անուն, ինչպիսին է բնակարանը, բնակարանը, արտահայտությունը դուրս կգա որպես "բնակարանում", և մենք չէինք փոխի այն, քանի որ «ներ» -ի համար որևէ կծկում չկա:

Բացի «im» - ից, կան նաև այլ dative contractions: «From» -ը «from», «with» is «with» և այլն: Ուշադրություն դարձրեք, որ սրանք միայն օրինակից են օրինակ, և որ այլ դեպքերում դուք կգտնեք ուրիշներ (օրինակ ՝ «ins», «into»):

Գերմանիայի դատական ​​համակարգի հետ մի փոքր պրակտիկայից հետո այս ամենը շատ հեշտ է դառնում հասկանալ: