Ո՞րն է տարբերությունը մեկնաբանելու և թարգմանելու միջև:


պատասխանել 1:

Շնորհակալ եմ Բրայաննա A2A- ի համար:

Ես երբեք չեմ մեկնաբանել որպես մասնագիտություն, ուստի ես կարծում եմ, որ դա այն է, ինչին արժանի է, բայց որքանով ես կարող եմ ասել, թարգմանությունն ու մեկնաբանությունը տարբեր անհատականության տիպի մարդկանց համար են:

Թարգմանելը նշանակում է միայն ձեր կոդով, ձեր համակարգչով և ձեր բառարաններով մենակ մնալու մասին: Հնարավորինս շատ ժամանակ ունեք բառեր որոնել և կատարելագործել ձեր թարգմանությունը: Քանի որ դուք աշխատում եք տեքստի հետ, սովորաբար ժամանակ ունեք վերադառնալ և փոփոխություններ կատարել, եթե ձեր առաջին անցումը կատարյալ չէ: Այլ կերպ ասած, դուք ժամանակ ունեք ժամանակ պատժելու նախադասությունը և հնարավորինս թարգմանված նախադասություն գրել: Խնդիրն այն է, որ երկար ժամանակ մենակ եք և շատ քիչ շփումներ ունեք այն մարդկանց հետ, ովքեր գրել են տեքստը (կամ տվյալ հարցով այլ անձանց հետ): Թարգմանությունը հիմնականում ուղղված է ինտրովերտներին և կատարելագործողներին (կամ կատարելագործողներին, որքանով որ դա թույլ է տալիս):

Մեկնաբանությունը արագ և հեշտ է: Հնարավոր է, որ ժամանակ ունենաք երկխոսության մեջ նախադասության կամ պարբերության մեջ որևէ բառ փնտրելու համար, նախքան խնդրեք ներկայացնել ձեր թարգմանությունը: Կատարելության համար ժամանակ չկա: Պետք է ունկնդիրներին պատմեք ասվածի մասին և դա պետք է լինի բավականին ճշգրիտ: Մյուս կողմից, դուք հեշտացնում եք հաղորդակցությունը երկու մարդու միջև: Եթե ​​ինչ-որ մեկը երկիմաստ բան է ասում, գուցե ժամանակ ունենաք խոսնակին հարցնելու իմաստի մասին: Մեկնաբանությունը նախատեսված է էքստրովերտների և այն գլխի համար երկար ժամկետներ չցանկացող տեսակների համար: Այն տղան, ով սիրում է ինքնաթիռի տանելը, կատարել է երկրային թարգմանություններ (կամ ձեր երկրի հմտություններից կախված `ներքևից մաքրող երկիր) և ձեր գործն ավարտելուց հետո հեռանում է:

Ուշադրություն դարձրեք, որ միաժամանակյա թարգմանությունների համար քիչ ժամանակ ունեք ՝ մեկ (կամ ավելի) բառարանային առաջադրանքներ ավարտելու կամ երկիմաստ հայտարարություններ խնդրելու համար: Եվ միաժամանակ հեռարձակման համար (տեսակը, որտեղ ինչ-որ մեկը լսում է ունկնդիրին, ով միաժամանակ խոսում է թարգմանությամբ), դուք չունեք խոսքի ֆիզիկապես կապվելու շքեղություն:

Թարգմանությունը դանդաղ, մեթոդական է և կարելի է անել ձեր պիժամա: Մեկնաբանումը արագ, հետաքրքրաշարժ է և, հավանաբար, շատ հոգնեցուցիչ, քանի դեռ չեք ընտելանում դրան:

Ընտրեք ձեր թույնը և հաջողություն:


պատասխանել 2:

Մեկնաբանելիս խոսակցական հաղորդագրությունն արտահայտվում է մեկ այլ լեզվով:

Թարգմանությունը գրավոր հաղորդագրություն է հայտնում մեկ այլ լեզվով:

Չնայած թարգմանությունն ու մեկնաբանումը սերտորեն կապված են, դրանք հազվադեպ են արվում նույն անձի կողմից, քանի որ նրանք պահանջում են տարբեր հմտություններ, ուսուցում և գիտելիքներ: Երկու ոլորտներում միայն մի քանի մարդ կարող է հաջողակ լինել:

Թարգմանիչները պետք է հնարավորություն ունենան թարգմանել կայքի երկու ուղղություններով ՝ առանց բառարանների կամ լրացուցիչ տեղեկանքների այլ նյութեր օգտագործելու: Նրանք պետք է նախապես կատարեն իրենց հետազոտությունները, և նրանք առաջին անգամ պետք է ստանան հենց դա: Մյուս կողմից, թարգմանիչները կարող են ավելի շատ ժամանակ պահանջել և փնտրել այն բառերը, որոնք չգիտեն աշխատավայրում, վերադառնան և փոխեն իրենց գրածը և այլն:


պատասխանել 3:

Մեկնաբանելիս խոսակցական հաղորդագրությունն արտահայտվում է մեկ այլ լեզվով:

Թարգմանությունը գրավոր հաղորդագրություն է հայտնում մեկ այլ լեզվով:

Չնայած թարգմանությունն ու մեկնաբանումը սերտորեն կապված են, դրանք հազվադեպ են արվում նույն անձի կողմից, քանի որ նրանք պահանջում են տարբեր հմտություններ, ուսուցում և գիտելիքներ: Երկու ոլորտներում միայն մի քանի մարդ կարող է հաջողակ լինել:

Թարգմանիչները պետք է հնարավորություն ունենան թարգմանել կայքի երկու ուղղություններով ՝ առանց բառարանների կամ լրացուցիչ տեղեկանքների այլ նյութեր օգտագործելու: Նրանք պետք է նախապես կատարեն իրենց հետազոտությունները, և նրանք առաջին անգամ պետք է ստանան հենց դա: Մյուս կողմից, թարգմանիչները կարող են ավելի շատ ժամանակ պահանջել և փնտրել այն բառերը, որոնք չգիտեն աշխատավայրում, վերադառնան և փոխեն իրենց գրածը և այլն:


պատասխանել 4:

Մեկնաբանելիս խոսակցական հաղորդագրությունն արտահայտվում է մեկ այլ լեզվով:

Թարգմանությունը գրավոր հաղորդագրություն է հայտնում մեկ այլ լեզվով:

Չնայած թարգմանությունն ու մեկնաբանումը սերտորեն կապված են, դրանք հազվադեպ են արվում նույն անձի կողմից, քանի որ նրանք պահանջում են տարբեր հմտություններ, ուսուցում և գիտելիքներ: Երկու ոլորտներում միայն մի քանի մարդ կարող է հաջողակ լինել:

Թարգմանիչները պետք է հնարավորություն ունենան թարգմանել կայքի երկու ուղղություններով ՝ առանց բառարանների կամ լրացուցիչ տեղեկանքների այլ նյութեր օգտագործելու: Նրանք պետք է նախապես կատարեն իրենց հետազոտությունները, և նրանք առաջին անգամ պետք է ստանան հենց դա: Մյուս կողմից, թարգմանիչները կարող են ավելի շատ ժամանակ պահանջել և փնտրել այն բառերը, որոնք չգիտեն աշխատավայրում, վերադառնան և փոխեն իրենց գրածը և այլն:


պատասխանել 5:

Մեկնաբանելիս խոսակցական հաղորդագրությունն արտահայտվում է մեկ այլ լեզվով:

Թարգմանությունը գրավոր հաղորդագրություն է հայտնում մեկ այլ լեզվով:

Չնայած թարգմանությունն ու մեկնաբանումը սերտորեն կապված են, դրանք հազվադեպ են արվում նույն անձի կողմից, քանի որ նրանք պահանջում են տարբեր հմտություններ, ուսուցում և գիտելիքներ: Երկու ոլորտներում միայն մի քանի մարդ կարող է հաջողակ լինել:

Թարգմանիչները պետք է հնարավորություն ունենան թարգմանել կայքի երկու ուղղություններով ՝ առանց բառարանների կամ լրացուցիչ տեղեկանքների այլ նյութեր օգտագործելու: Նրանք պետք է նախապես կատարեն իրենց հետազոտությունները, և նրանք առաջին անգամ պետք է ստանան հենց դա: Մյուս կողմից, թարգմանիչները կարող են ավելի շատ ժամանակ պահանջել և փնտրել այն բառերը, որոնք չգիտեն աշխատավայրում, վերադառնան և փոխեն իրենց գրածը և այլն:


պատասխանել 6:

Մեկնաբանելիս խոսակցական հաղորդագրությունն արտահայտվում է մեկ այլ լեզվով:

Թարգմանությունը գրավոր հաղորդագրություն է հայտնում մեկ այլ լեզվով:

Չնայած թարգմանությունն ու մեկնաբանումը սերտորեն կապված են, դրանք հազվադեպ են արվում նույն անձի կողմից, քանի որ նրանք պահանջում են տարբեր հմտություններ, ուսուցում և գիտելիքներ: Երկու ոլորտներում միայն մի քանի մարդ կարող է հաջողակ լինել:

Թարգմանիչները պետք է հնարավորություն ունենան թարգմանել կայքի երկու ուղղություններով ՝ առանց բառարանների կամ լրացուցիչ տեղեկանքների այլ նյութեր օգտագործելու: Նրանք պետք է նախապես կատարեն իրենց հետազոտությունները, և նրանք առաջին անգամ պետք է ստանան հենց դա: Մյուս կողմից, թարգմանիչները կարող են ավելի շատ ժամանակ պահանջել և փնտրել այն բառերը, որոնք չգիտեն աշխատավայրում, վերադառնան և փոխեն իրենց գրածը և այլն:


պատասխանել 7:

Մեկնաբանելիս խոսակցական հաղորդագրությունն արտահայտվում է մեկ այլ լեզվով:

Թարգմանությունը գրավոր հաղորդագրություն է հայտնում մեկ այլ լեզվով:

Չնայած թարգմանությունն ու մեկնաբանումը սերտորեն կապված են, դրանք հազվադեպ են արվում նույն անձի կողմից, քանի որ նրանք պահանջում են տարբեր հմտություններ, ուսուցում և գիտելիքներ: Երկու ոլորտներում միայն մի քանի մարդ կարող է հաջողակ լինել:

Թարգմանիչները պետք է հնարավորություն ունենան թարգմանել կայքի երկու ուղղություններով ՝ առանց բառարանների կամ լրացուցիչ տեղեկանքների այլ նյութեր օգտագործելու: Նրանք պետք է նախապես կատարեն իրենց հետազոտությունները, և նրանք առաջին անգամ պետք է ստանան հենց դա: Մյուս կողմից, թարգմանիչները կարող են ավելի շատ ժամանակ պահանջել և փնտրել այն բառերը, որոնք չգիտեն աշխատավայրում, վերադառնան և փոխեն իրենց գրածը և այլն:


պատասխանել 8:

Մեկնաբանելիս խոսակցական հաղորդագրությունն արտահայտվում է մեկ այլ լեզվով:

Թարգմանությունը գրավոր հաղորդագրություն է հայտնում մեկ այլ լեզվով:

Չնայած թարգմանությունն ու մեկնաբանումը սերտորեն կապված են, դրանք հազվադեպ են արվում նույն անձի կողմից, քանի որ նրանք պահանջում են տարբեր հմտություններ, ուսուցում և գիտելիքներ: Երկու ոլորտներում միայն մի քանի մարդ կարող է հաջողակ լինել:

Թարգմանիչները պետք է հնարավորություն ունենան թարգմանել կայքի երկու ուղղություններով ՝ առանց բառարանների կամ լրացուցիչ տեղեկանքների այլ նյութեր օգտագործելու: Նրանք պետք է նախապես կատարեն իրենց հետազոտությունները, և նրանք առաջին անգամ պետք է ստանան հենց դա: Մյուս կողմից, թարգմանիչները կարող են ավելի շատ ժամանակ պահանջել և փնտրել այն բառերը, որոնք չգիտեն աշխատավայրում, վերադառնան և փոխեն իրենց գրածը և այլն:


պատասխանել 9:

Մեկնաբանելիս խոսակցական հաղորդագրությունն արտահայտվում է մեկ այլ լեզվով:

Թարգմանությունը գրավոր հաղորդագրություն է հայտնում մեկ այլ լեզվով:

Չնայած թարգմանությունն ու մեկնաբանումը սերտորեն կապված են, դրանք հազվադեպ են արվում նույն անձի կողմից, քանի որ նրանք պահանջում են տարբեր հմտություններ, ուսուցում և գիտելիքներ: Երկու ոլորտներում միայն մի քանի մարդ կարող է հաջողակ լինել:

Թարգմանիչները պետք է հնարավորություն ունենան թարգմանել կայքի երկու ուղղություններով ՝ առանց բառարանների կամ լրացուցիչ տեղեկանքների այլ նյութեր օգտագործելու: Նրանք պետք է նախապես կատարեն իրենց հետազոտությունները, և նրանք առաջին անգամ պետք է ստանան հենց դա: Մյուս կողմից, թարգմանիչները կարող են ավելի շատ ժամանակ պահանջել և փնտրել այն բառերը, որոնք չգիտեն աշխատավայրում, վերադառնան և փոխեն իրենց գրածը և այլն:


պատասխանել 10:

Մեկնաբանելիս խոսակցական հաղորդագրությունն արտահայտվում է մեկ այլ լեզվով:

Թարգմանությունը գրավոր հաղորդագրություն է հայտնում մեկ այլ լեզվով:

Չնայած թարգմանությունն ու մեկնաբանումը սերտորեն կապված են, դրանք հազվադեպ են արվում նույն անձի կողմից, քանի որ նրանք պահանջում են տարբեր հմտություններ, ուսուցում և գիտելիքներ: Երկու ոլորտներում միայն մի քանի մարդ կարող է հաջողակ լինել:

Թարգմանիչները պետք է հնարավորություն ունենան թարգմանել կայքի երկու ուղղություններով ՝ առանց բառարանների կամ լրացուցիչ տեղեկանքների այլ նյութեր օգտագործելու: Նրանք պետք է նախապես կատարեն իրենց հետազոտությունները, և նրանք առաջին անգամ պետք է ստանան հենց դա: Մյուս կողմից, թարգմանիչները կարող են ավելի շատ ժամանակ պահանջել և փնտրել այն բառերը, որոնք չգիտեն աշխատավայրում, վերադառնան և փոխեն իրենց գրածը և այլն:


պատասխանել 11:

Մեկնաբանելիս խոսակցական հաղորդագրությունն արտահայտվում է մեկ այլ լեզվով:

Թարգմանությունը գրավոր հաղորդագրություն է հայտնում մեկ այլ լեզվով:

Չնայած թարգմանությունն ու մեկնաբանումը սերտորեն կապված են, դրանք հազվադեպ են արվում նույն անձի կողմից, քանի որ նրանք պահանջում են տարբեր հմտություններ, ուսուցում և գիտելիքներ: Երկու ոլորտներում միայն մի քանի մարդ կարող է հաջողակ լինել:

Թարգմանիչները պետք է հնարավորություն ունենան թարգմանել կայքի երկու ուղղություններով ՝ առանց բառարանների կամ լրացուցիչ տեղեկանքների այլ նյութեր օգտագործելու: Նրանք պետք է նախապես կատարեն իրենց հետազոտությունները, և նրանք առաջին անգամ պետք է ստանան հենց դա: Մյուս կողմից, թարգմանիչները կարող են ավելի շատ ժամանակ պահանջել և փնտրել այն բառերը, որոնք չգիտեն աշխատավայրում, վերադառնան և փոխեն իրենց գրածը և այլն:


պատասխանել 12:

Մեկնաբանելիս խոսակցական հաղորդագրությունն արտահայտվում է մեկ այլ լեզվով:

Թարգմանությունը գրավոր հաղորդագրություն է հայտնում մեկ այլ լեզվով:

Չնայած թարգմանությունն ու մեկնաբանումը սերտորեն կապված են, դրանք հազվադեպ են արվում նույն անձի կողմից, քանի որ նրանք պահանջում են տարբեր հմտություններ, ուսուցում և գիտելիքներ: Երկու ոլորտներում միայն մի քանի մարդ կարող է հաջողակ լինել:

Թարգմանիչները պետք է հնարավորություն ունենան թարգմանել կայքի երկու ուղղություններով ՝ առանց բառարանների կամ լրացուցիչ տեղեկանքների այլ նյութեր օգտագործելու: Նրանք պետք է նախապես կատարեն իրենց հետազոտությունները, և նրանք առաջին անգամ պետք է ստանան հենց դա: Մյուս կողմից, թարգմանիչները կարող են ավելի շատ ժամանակ պահանջել և փնտրել այն բառերը, որոնք չգիտեն աշխատավայրում, վերադառնան և փոխեն իրենց գրածը և այլն:


պատասխանել 13:

Մեկնաբանելիս խոսակցական հաղորդագրությունն արտահայտվում է մեկ այլ լեզվով:

Թարգմանությունը գրավոր հաղորդագրություն է հայտնում մեկ այլ լեզվով:

Չնայած թարգմանությունն ու մեկնաբանումը սերտորեն կապված են, դրանք հազվադեպ են արվում նույն անձի կողմից, քանի որ նրանք պահանջում են տարբեր հմտություններ, ուսուցում և գիտելիքներ: Երկու ոլորտներում միայն մի քանի մարդ կարող է հաջողակ լինել:

Թարգմանիչները պետք է հնարավորություն ունենան թարգմանել կայքի երկու ուղղություններով ՝ առանց բառարանների կամ լրացուցիչ տեղեկանքների այլ նյութեր օգտագործելու: Նրանք պետք է նախապես կատարեն իրենց հետազոտությունները, և նրանք առաջին անգամ պետք է ստանան հենց դա: Մյուս կողմից, թարգմանիչները կարող են ավելի շատ ժամանակ պահանջել և փնտրել այն բառերը, որոնք չգիտեն աշխատավայրում, վերադառնան և փոխեն իրենց գրածը և այլն:


պատասխանել 14:

Մեկնաբանելիս խոսակցական հաղորդագրությունն արտահայտվում է մեկ այլ լեզվով:

Թարգմանությունը գրավոր հաղորդագրություն է հայտնում մեկ այլ լեզվով:

Չնայած թարգմանությունն ու մեկնաբանումը սերտորեն կապված են, դրանք հազվադեպ են արվում նույն անձի կողմից, քանի որ նրանք պահանջում են տարբեր հմտություններ, ուսուցում և գիտելիքներ: Երկու ոլորտներում միայն մի քանի մարդ կարող է հաջողակ լինել:

Թարգմանիչները պետք է հնարավորություն ունենան թարգմանել կայքի երկու ուղղություններով ՝ առանց բառարանների կամ լրացուցիչ տեղեկանքների այլ նյութեր օգտագործելու: Նրանք պետք է նախապես կատարեն իրենց հետազոտությունները, և նրանք առաջին անգամ պետք է ստանան հենց դա: Մյուս կողմից, թարգմանիչները կարող են ավելի շատ ժամանակ պահանջել և փնտրել այն բառերը, որոնք չգիտեն աշխատավայրում, վերադառնան և փոխեն իրենց գրածը և այլն:


պատասխանել 15:

Մեկնաբանելիս խոսակցական հաղորդագրությունն արտահայտվում է մեկ այլ լեզվով:

Թարգմանությունը գրավոր հաղորդագրություն է հայտնում մեկ այլ լեզվով:

Չնայած թարգմանությունն ու մեկնաբանումը սերտորեն կապված են, դրանք հազվադեպ են արվում նույն անձի կողմից, քանի որ նրանք պահանջում են տարբեր հմտություններ, ուսուցում և գիտելիքներ: Երկու ոլորտներում միայն մի քանի մարդ կարող է հաջողակ լինել:

Թարգմանիչները պետք է հնարավորություն ունենան թարգմանել կայքի երկու ուղղություններով ՝ առանց բառարանների կամ լրացուցիչ տեղեկանքների այլ նյութեր օգտագործելու: Նրանք պետք է նախապես կատարեն իրենց հետազոտությունները, և նրանք առաջին անգամ պետք է ստանան հենց դա: Մյուս կողմից, թարգմանիչները կարող են ավելի շատ ժամանակ պահանջել և փնտրել այն բառերը, որոնք չգիտեն աշխատավայրում, վերադառնան և փոխեն իրենց գրածը և այլն:


պատասխանել 16:

Մեկնաբանելիս խոսակցական հաղորդագրությունն արտահայտվում է մեկ այլ լեզվով:

Թարգմանությունը գրավոր հաղորդագրություն է հայտնում մեկ այլ լեզվով:

Չնայած թարգմանությունն ու մեկնաբանումը սերտորեն կապված են, դրանք հազվադեպ են արվում նույն անձի կողմից, քանի որ նրանք պահանջում են տարբեր հմտություններ, ուսուցում և գիտելիքներ: Երկու ոլորտներում միայն մի քանի մարդ կարող է հաջողակ լինել:

Թարգմանիչները պետք է հնարավորություն ունենան թարգմանել կայքի երկու ուղղություններով ՝ առանց բառարանների կամ լրացուցիչ տեղեկանքների այլ նյութեր օգտագործելու: Նրանք պետք է նախապես կատարեն իրենց հետազոտությունները, և նրանք առաջին անգամ պետք է ստանան հենց դա: Մյուս կողմից, թարգմանիչները կարող են ավելի շատ ժամանակ պահանջել և փնտրել այն բառերը, որոնք չգիտեն աշխատավայրում, վերադառնան և փոխեն իրենց գրածը և այլն:


պատասխանել 17:

Մեկնաբանելիս խոսակցական հաղորդագրությունն արտահայտվում է մեկ այլ լեզվով:

Թարգմանությունը գրավոր հաղորդագրություն է հայտնում մեկ այլ լեզվով:

Չնայած թարգմանությունն ու մեկնաբանումը սերտորեն կապված են, դրանք հազվադեպ են արվում նույն անձի կողմից, քանի որ նրանք պահանջում են տարբեր հմտություններ, ուսուցում և գիտելիքներ: Երկու ոլորտներում միայն մի քանի մարդ կարող է հաջողակ լինել:

Թարգմանիչները պետք է հնարավորություն ունենան թարգմանել կայքի երկու ուղղություններով ՝ առանց բառարանների կամ լրացուցիչ տեղեկանքների այլ նյութեր օգտագործելու: Նրանք պետք է նախապես կատարեն իրենց հետազոտությունները, և նրանք առաջին անգամ պետք է ստանան հենց դա: Մյուս կողմից, թարգմանիչները կարող են ավելի շատ ժամանակ պահանջել և փնտրել այն բառերը, որոնք չգիտեն աշխատավայրում, վերադառնան և փոխեն իրենց գրածը և այլն:


պատասխանել 18:

Մեկնաբանելիս խոսակցական հաղորդագրությունն արտահայտվում է մեկ այլ լեզվով:

Թարգմանությունը գրավոր հաղորդագրություն է հայտնում մեկ այլ լեզվով:

Չնայած թարգմանությունն ու մեկնաբանումը սերտորեն կապված են, դրանք հազվադեպ են արվում նույն անձի կողմից, քանի որ նրանք պահանջում են տարբեր հմտություններ, ուսուցում և գիտելիքներ: Երկու ոլորտներում միայն մի քանի մարդ կարող է հաջողակ լինել:

Թարգմանիչները պետք է հնարավորություն ունենան թարգմանել կայքի երկու ուղղություններով ՝ առանց բառարանների կամ լրացուցիչ տեղեկանքների այլ նյութեր օգտագործելու: Նրանք պետք է նախապես կատարեն իրենց հետազոտությունները, և նրանք առաջին անգամ պետք է ստանան հենց դա: Մյուս կողմից, թարգմանիչները կարող են ավելի շատ ժամանակ պահանջել և փնտրել այն բառերը, որոնք չգիտեն աշխատավայրում, վերադառնան և փոխեն իրենց գրածը և այլն: